Dependent Origination


Posted on: September 26, 2008


今天在别的blog上面居然看见别人用我的文章做它自己的blog entry, 虽然标了转载但是还是一点出处都没有的. 虽然这个在中文网上是太常见的问题, 发生在自己身上也不是第一次了, 但是还是不太高兴. 这篇文章同样有很大的被别人转来转去的潜能, 希望不要过了两年, 看到它出现在各大论坛或者别人的blog上面.

几个月前, 在职版看到understandme mm开始的一个thread: 每天学一点英语. 觉得是个非常好的主意 脑子里面上了这跟儿弦儿, 平时真的会多注意别人的表达方法, 而且也有动力记下来. 再说我一直把自己的blog当做external memory card的, 所以here we go!

(1) — (After fixing a bug, telling another guy who reports the bug.) Fire away!

Actually this isn’t my first time hearing this phrase. The first time is in the movie “Love Actually”, when Sarah, the magazine editor who has a retarded brother, received a call from her brother, in the middle of foreplay with the guy she has had a crush on for years. She sat down beside her bed and wiped her tears and said “Fire away” into the phone.

(2) — (When describing the range of features and the degree to which we have changed the product.) So and so (our qa manager) is going to see a cow!

I cant find the explanation for “see a cow” from a dictionary. It is used to describe surprise here.

(3) — (When describing the progress of another teammate) She is in development, cranking along.

crank: to gain speed, momentum, or intensity — usually used with up <the campaign is cranking up>

(4) When going out to lunch, and deciding who to drive.

— I am not driving.

— Why?

— Because I called it.


(5) — (When discussing different implementation approaches, used to go back on a previous statement. ) I am sorry. We do have a mapping.

Note the use of “I am sorry.” Once I did similar things when discussing with some customer support guy on explaining how things work. I made some claims and a couple minutes later realized i was wrong. So I changed my statement, WITHOUT SAYING I AM SORRY. That guy got upset, declared in a very loud voice, “She just went back on me!”.  Later when i had some dealings with some other managers of the company, i realized one of them is not consistent even from sentence to sentence. It was very annoying for me. So this is a hideous crime. Remember to say I am sorry when it happens. All in all, avoid inconsistency in the first place.

(6) — (When discussing planning a trip to Japan,) What does Kyoto have to offer? 京都有什么好玩儿的?

(7) — (Referring to a trip last year to Japan,) It was a blast. 棒极了!

(8) — (Asking technical questions, when trying to figure out how to do something,) How do you go about adding a photo url to a page? 你怎么样做这个这个和这个?

(9) 两个短语. 都是从interview with NYT’s obituary editor Bill McDonald里面来的. 我发现爱看讣告的人可能都有点儿咬文嚼字, 因为那些个问题, 还有McDonald的回答都有点拿腔拿调儿的. 和其它的什么science editor, standard editor的问答录都很不一样. 很有趣 我也很喜欢看讣告, 不知道自己有没有这个毛病

spill the beans — divuldge a secret or hidden information.

pull the wool over one’s eyes — to blind to the true situation. 近义词: hoodwink, blindfold, dupe, hide.

例句在这里. 都是读者问的关于nyt的讣告的写作方式的.

(a) Does anyone ever spill the beans about their role in unsavory events, or candidly confess to unflattering actions on their part?

(b) Has any famous person ever succeeded in pulling the wool over your (The Times’s) eyes?

(10) 上面那个unsavory, 意思是distasteful, especially morally offensive. 比如unsavory business practices. 那个竞选纽约attorny general的女的老公大概就是非常unsavory的


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

September 2008
« Dec   Oct »


Flickr Photos

%d bloggers like this: